为深化语言学理论研究与外语教学实践融合,拓宽师生学术视野,4月23日下午,我院在8108会议室成功举办体认语言学与外语专业实践融合师生交流会。本次交流会特邀四川外国语大学王寅教授主讲,学院副院长詹慧芳主持。
交流会上,王寅教授围绕体认语言学核心要义与外语专业实践应用两大维度展开系统分享。他结合外语教学、翻译研究、文学语料分析等实际场景,深入阐释体认语言学对外语学科创新发展的引领作用,并以《红楼梦》中成语的英译等文化负载词翻译为例,系统讲解体认视角下的翻译“三层次观”及直译与意译相结合的实践路径,强调翻译是语言转换、认知加工与文化传递统一的过程。针对英语词汇教学难点,王寅教授提出借鉴汉语偏旁部首思维梳理英语词源,构建英语体认词汇教学法,这为课堂教学提质增效、改变传统教学方法提供了全新思路。
在互动交流环节,与会师生围绕体认翻译理论应用、文化负载词英译策略、语料库建设、教学科研融合等问题踊跃提问,王寅教授逐一细致解答,并就如何破解翻译研究中“理论与实践脱节”等共性难题给出针对性建议,有效激发了师生学术研究热情,明晰了科研与教学结合的实践方向。
此次交流会是我院推进语言学理论与专业实践深度融合的重要举措,不仅帮助师生全面理解体认语言学的理论内涵与应用价值,更为我院外语学科建设、教学改革与学术创新提供了高水平指导与有力支撑。
